タペストリーの中国語について

タペストリー,イメージ

セントウェル印刷のご案内

「タペストリー」という言葉を中国語で表現する際には、使う場面や文脈によって適切な訳語が異なります。

以下に詳しく解説いたします。

目次

タペストリーの基本的な中国語訳

挂毯(guà tǎn)

  • 意味:「壁に掛ける織物」「装飾用の布」
  • 使われる場面:伝統的な意味でのタペストリー(中世ヨーロッパの壁掛け織物など)。
  • 構成
    • 挂(guà)=「掛ける」
    • 毯(tǎn)=「毛布」「敷物」などの意味を持つ布類の総称

例文

  • 墙上挂着一幅精美的挂毯。
     (壁には美しいタペストリーが掛かっている。)

壁毯(bì tǎn)

  • 意味:直訳すると「壁の毛布」で、「壁に飾る布」の意味
  • 特徴:こちらも「タペストリー」の訳として使われるが、やや文語的または説明的な印象がある。
  • 使われる頻度:挂毯ほど一般的ではないが、専門書や展示会で見かけることがある。

挂布(guà bù)

  • 意味:「壁に掛ける布全般」
  • 使われる場面:現代中国のインテリア文脈でよく使われる言い方。布製ポスターやタペストリー、布製アートなども含む。
  • カジュアルな表現:淘宝(中国の通販サイト)などでは、特に装飾用の布類をまとめて「挂布」と表記して販売されていることが多い。

用途別の訳語一覧

日本語での使い方中国語訳説明
中世風の重厚な織物タペストリー挂毯、壁毯芸術品としての伝統的な表現
カジュアルな布ポスター挂布、装饰布(zhuāngshì bù)インテリアや若者文化向け
イベント用タペストリー背景布(bèijǐng bù)展示会・舞台・ブースで背景に使う大型布類
織り込みデザインのある布编织挂毯(biānzhī guàtǎn)手織りや民芸品のような質感を表すときに使う

「タペストリー」は比喩としても使えるか?

日本語や英語では「人生のタペストリー」などのように、比喩表現として「複雑に織りなす人生や物語」の意味で使われることがあります。

この場合、中国語では以下のような表現になります。

  • 人生如同一幅挂毯(人生は一枚のタペストリーのようだ)
  • 命运交织成美丽的图案(運命が美しい模様を織り成す)

このようなときは「挂毯」という言葉を比喩的に用いても通じますが、より文学的に「图案」「织就」などの語を加えて詩的な表現にするのが自然です。

補足:中国語圏での「タペストリー」の人気や文化的背景

中国では近年、北欧インテリアやBohoスタイルが若者の間で流行しており、壁を飾る布類としてのタペストリー(挂布)は淘宝・京东・小紅書などでも人気商品になっています。

特に次のようなモチーフが好まれています。

  • 月や星のモチーフ
  • ボヘミアン柄
  • 花や植物、宇宙の柄
  • 韓国風のレタリング(ハングル含む)

まとめ

まとめ,イメージ
用途/文脈適切な中国語訳備考
伝統的な織物としてのタペストリー挂毯、壁毯歴史・文化的意味合いが強い
インテリア・布ポスター挂布、装饰布モダンでカジュアル
展示・イベント用背景布背景布実用的な大判布地の意味
比喩(人生・物語)图案、挂毯、织就…などの詩的表現抽象的・文学的な表現向き

以上、タペストリーの中国語についてでした。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次