「タペストリー」という言葉を中国語で表現する際には、使う場面や文脈によって適切な訳語が異なります。
以下に詳しく解説いたします。
目次
タペストリーの基本的な中国語訳
挂毯(guà tǎn)
- 意味:「壁に掛ける織物」「装飾用の布」
- 使われる場面:伝統的な意味でのタペストリー(中世ヨーロッパの壁掛け織物など)。
- 構成:
- 挂(guà)=「掛ける」
- 毯(tǎn)=「毛布」「敷物」などの意味を持つ布類の総称
例文
- 墙上挂着一幅精美的挂毯。
(壁には美しいタペストリーが掛かっている。)
壁毯(bì tǎn)
- 意味:直訳すると「壁の毛布」で、「壁に飾る布」の意味
- 特徴:こちらも「タペストリー」の訳として使われるが、やや文語的または説明的な印象がある。
- 使われる頻度:挂毯ほど一般的ではないが、専門書や展示会で見かけることがある。
挂布(guà bù)
- 意味:「壁に掛ける布全般」
- 使われる場面:現代中国のインテリア文脈でよく使われる言い方。布製ポスターやタペストリー、布製アートなども含む。
- カジュアルな表現:淘宝(中国の通販サイト)などでは、特に装飾用の布類をまとめて「挂布」と表記して販売されていることが多い。
用途別の訳語一覧
| 日本語での使い方 | 中国語訳 | 説明 |
|---|---|---|
| 中世風の重厚な織物タペストリー | 挂毯、壁毯 | 芸術品としての伝統的な表現 |
| カジュアルな布ポスター | 挂布、装饰布(zhuāngshì bù) | インテリアや若者文化向け |
| イベント用タペストリー | 背景布(bèijǐng bù) | 展示会・舞台・ブースで背景に使う大型布類 |
| 織り込みデザインのある布 | 编织挂毯(biānzhī guàtǎn) | 手織りや民芸品のような質感を表すときに使う |
「タペストリー」は比喩としても使えるか?
日本語や英語では「人生のタペストリー」などのように、比喩表現として「複雑に織りなす人生や物語」の意味で使われることがあります。
この場合、中国語では以下のような表現になります。
- 人生如同一幅挂毯(人生は一枚のタペストリーのようだ)
- 命运交织成美丽的图案(運命が美しい模様を織り成す)
このようなときは「挂毯」という言葉を比喩的に用いても通じますが、より文学的に「图案」「织就」などの語を加えて詩的な表現にするのが自然です。
補足:中国語圏での「タペストリー」の人気や文化的背景
中国では近年、北欧インテリアやBohoスタイルが若者の間で流行しており、壁を飾る布類としてのタペストリー(挂布)は淘宝・京东・小紅書などでも人気商品になっています。
特に次のようなモチーフが好まれています。
- 月や星のモチーフ
- ボヘミアン柄
- 花や植物、宇宙の柄
- 韓国風のレタリング(ハングル含む)
まとめ

| 用途/文脈 | 適切な中国語訳 | 備考 |
|---|---|---|
| 伝統的な織物としてのタペストリー | 挂毯、壁毯 | 歴史・文化的意味合いが強い |
| インテリア・布ポスター | 挂布、装饰布 | モダンでカジュアル |
| 展示・イベント用背景布 | 背景布 | 実用的な大判布地の意味 |
| 比喩(人生・物語) | 图案、挂毯、织就…などの詩的表現 | 抽象的・文学的な表現向き |
以上、タペストリーの中国語についてでした。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

