名札の中国語表現や使い方について、以下のように詳しく解説します。
用途や文脈によって異なる訳語があるので、状況別にまとめました。
目次
一般的な名札の中国語表現
基本訳語
| 日本語 | 簡体字(中国大陸) | 繁体字(台湾・香港) | ピンイン | 説明 |
|---|---|---|---|---|
| 名札(ネームタグ) | 名牌 | 名牌 | míngpái | 「名前の札」という直訳で、胸につけるカード状のものを指す。 |
| 名前札 | 姓名牌 | 姓名牌 | xìngmíngpái | フルネームを表示する札という意味。 |
| ネームプレート | 名牌 / 名牌牌子 | 名牌 / 名牌牌子 | míngpái / míngpái páizi | 固定されたプレートや机上の名札なども含む。 |
| 社員証・職員証 | 工作证 | 工作證 | gōngzuòzhèng | 身分証明を兼ねた名札。会社やイベントで使用。 |
文脈による使い分け
イベントや展示会で使う場合
- 胸に付ける紙やカード → 工作证(gōngzuòzhèng)や名牌
- 例:请佩戴好您的工作证。(お手元の名札をご着用ください。)
学校や子どもの持ち物に付ける場合
- 名札・名前シール → 姓名牌(xìngmíngpái)や名字牌(míngzìpái)
- 例:学生要在衣服上佩戴姓名牌。(生徒は服に名札をつける必要があります。)
机やドアに固定されたもの
- ネームプレート(机上・ドア) → 名牌(míngpái)や名牌牌子
- 例:办公室门口挂着经理的名牌。(オフィスのドアにマネージャーの名札が掛かっている。)
注意点(文化的・言語的ニュアンス)
- 「名牌」には別の意味がある
- 中国語で「名牌」は「有名ブランド」の意味でも使われる(例:名牌包=ブランドバッグ)。
- そのため、誤解を避けるために前後文で「工作证」「姓名牌」など用途を明確にすると良い。
- 簡体字と繁体字の違い
- 簡体字:主に中国大陸で使用(工作证、名牌など)
- 繁体字:台湾・香港で使用(工作證、名牌など)
- 形は違っても発音(ピンイン)は同じ。
- ビジネス現場での丁寧表現
- 「佩戴」(pèidài)=身につける(フォーマルな言い方)
- 例:请您佩戴好名牌。(名札をご着用ください。)
よく使われる例文集
- 我忘记带名牌了。
→ 名札を忘れました。 - 入场前请先领取工作证。
→ 入場前に名札(社員証)をお受け取りください。 - 每位参展人员必须佩戴姓名牌。
→ 出展者は必ず名札を着用してください。
以上、名札の中国語についてでした。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

