ブックカバーの英語表記について

ブックカバー,イメージ

セントウェル印刷のご案内

「ブックカバー」の英語表記は、一言でいえば Book Cover ですが、実際には用途や文脈によって複数の言い方があります。

以下で詳しく解説します。

目次

一般的な「ブックカバー」

  • Book Cover
    最も直訳的で、広く使われる表現。
  • 製本された本の外側を覆う部分や、装丁デザイン全体を指す場合にも使われます。
  • デザインや印刷業界では「book cover design」という形で使われます。
  • 例:The book cover was designed by a famous illustrator.(その本の表紙は有名なイラストレーターがデザインした)

日本の「ブックカバー」=保護用カバー

日本語の「ブックカバー」は、表紙のデザインではなく「本を保護するためのカバー(革や布、紙製など)」を意味することも多いです。

この場合は以下のように言い分けます。

  • Book Jacket / Dust Jacket
    主にハードカバー本に付いている紙製のカバーを指します。
  • 「Dust jacket」や「Dust cover」は英米でよく使われる表現。
  • 例:The dust jacket got torn, but the book itself is fine.(カバーは破れたけど、本自体は無事)
  • Book Sleeve
    持ち運び用の布や革のカバー。最近の英語圏では旅行や通勤時に使うものとして人気。
  • 例:I keep my novel in a book sleeve to protect it in my bag.(カバンの中で守るために小説をブックスリーブに入れている)
  • Book Protector
    保護目的で使うカバー全般を説明的に表すときに便利。

電子書籍端末の「カバー」

  • E-reader Cover / Kindle Cover / Tablet Case
    Kindleや電子書籍リーダー用のカバーは、製品名や用途を明示します。
  • 例:I bought a leather Kindle cover.(革製のKindleカバーを買った)

デザインや出版の文脈

  • Cover Art
    特にデザイン面やアートワークに注目する場合の呼び方。
    例:The cover art features a minimalist illustration.(表紙アートはミニマルなイラストになっている)
  • Cover Design
    装丁デザインそのものを指す場合。
    例:She specializes in book cover design.(彼女はブックカバーデザインを専門にしている)

注意点(和製英語)

  • 日本語の「ブックカバー」は、英語圏ではそのままでは通じにくい場合があります。
    特に「本にかける布や紙のカバー」を言いたいときは book sleevebook jacket と言い換える必要があります。
  • 「cover」だけだと音楽アルバムのカバーや雑誌表紙など、他分野でも使われるため、文脈で限定する必要があります。

以上、ブックカバーの英語表記についてでした。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次